NOTE: This is a reprint of a previous email newsletter. If you’re not receiving my weekly newsletter on Biblical masculinity, you can subscribe here >>
Hey everyone, I have a special treat for you all this week 🙂
Over the past year, I’ve had a couple “happy accidents” in my research efforts. I will explain each briefly as background before the big reveal.
First, I stumbled upon an old article by Semitic scholar Paul Haupt titled “Difficult Passages in the Song of Songs” (1902).
The exhuberant eroticism of the Song of Songs has always been troublesome for dogmatic theologians. It’s generally accepted nowadays that the book has been watered down and obscured, both in translation and interpretation.
Haupt, however, makes a compelling argument that not only was the book obscured, but theological revisers have cut up and dislocated the text as much as possible so that there is no proper arrangement or logical connection between individual verses.
At it’s best, the Song of Songs is, as one scholar put it, a “charming confusion” from which we make our best attempt to select something worthwhile from the enigmitic jumble of lines.
At it’s worst, the Song of Songs is an incomprehensible mess. One has to wonder how such an absurdist poem could be ascribed to the lucid mind of King Solomon.
No doubt, there are layers of wisdom and erotic clues embedded into the poem. It’s jam-packed with erotic secrets.
But to accept a book of the Sacred Scriptures as incomprehensible? Unfit for instruction and training?
God is NOT the author of confusion. That is the work of the devil.
Anyhow, I was pleasantly surprised to discover that Professor Haupt’s “restoration” of the Hebrew text was quite clear. You can actually follow the poem line-by-line and picture what’s going on.
However, I felt Haupt played a bit too “loosey-goosey” with the text. Waving away certain passages and taking a great deal of “artistic liberty” in his translation. It’s fine to read for possible insights, but I felt his translation wasn’t up to par for serious study material.
Thankfully, I found an 1860 translation of the Song by the highly esteemed expert on Semitic languages, Ernest Renan. Renan’s translation is more faithful to the original text and even clarifies several passages that are obscured in the King James and other English translations.
All I had to do was put the two together and voila! Eternal Wisdom’s insights on the way of love is now comprehensible (or at least readable.)
So with all that said…
I present to you the Song of Songs, restored to its proper (sensible) order.
But be warned…
The Song of Songs, when properly understood, flies in the face of conventional Christian sexuality. I completely understand why the poem was obscured by both the Rabbis and the Church over the years.
Frankly, even now, I am hesitant to comment on it. The Apostle Paul talks about how some believers are not yet ready for “meat” and must be given “milk” in order to grow.
Even among “red pilled Christians”, I sense that most have not even accepted their basic sexual instincts as healthy and godly.
Men of faith are in ruins because of shame over their sexuality. We are too fearful to even venture into the secret garden of delights.
Nevertheless, I believe this backdrop is only a set up to highlight the great sexual liberation on the horizon.
I do pray that this ancient poem will bring fruit in both your spirit and your bedroom over the years… whenever you are ready for it.
Go here and save the link. (I’ll be updating it with footnotes as time goes on.)